巡音ルカ-Just Be Friends 試譯



Just Be Friends

作詞:DixieFlatline
作曲:DixieFlatline
編曲:DixieFlatline
唄:巡音ルカ

Just be friends All we gotta do
Just be friends It's time to say goodbye
Just be friends All we gotta do
Just be friends Just be friends...

浮かんだんだ 昨日の朝 早くに
割れたグラス かき集めるような


腦中浮現出的是 昨天早起
將打破的玻璃給收拾乾淨的情景

これは一体なんだろう 切った指からしたたる滴
僕らはこんなことしたかったのかな


從割傷的指尖滴落的液滴 究竟是什麼?
難道我們就只能這樣相處嗎?

分かってたよ 心の奥底では 最も辛い 選択がベスト
それを拒む自己愛と 結果自家撞着(どうちゃく)の繰り返し
僕はいつになれば言えるのかな


我早就知道 在內心深處
最痛苦的選擇 才是最好的
抗拒著抉擇的自我保護 結果就是不斷的相互矛盾
到底什麼時候我才能說出口?

緩やかに朽ちてゆくこの世界で 足掻(あが)く僕の唯一の活路
色褪せた君の 微笑み刻んで 栓(せん)を抜いた


在慢慢腐朽的世界裡 我不斷掙扎所找尋的唯一出路
就是將你那褪色的笑容刻畫在心中 釋放出所有的感情

声を枯らして叫んだ 反響 残響 空しく響く
外された鎖の その先は なにひとつ残ってやしないけど
ふたりを重ねてた偶然 暗転 断線 儚く千々(ちぢ)に
所詮こんなものさ 呟いた 枯れた頬に伝う誰かの涙


聲嘶力竭的吶喊 回聲 餘音 空虛的響著
解開鎖鏈後的未來 雖然什麼也沒能留下
兩人交集而成的偶然 暗轉 斷線 化為虛幻的碎片
低聲說著『也不過如此阿…』 從乾枯的臉頰流下的是誰的眼淚

All we gotta do Just be friends
It's time to say goodbye Just be friends
All we gotta do Just be friends
Just be friends Just be friends...

気づいたんだ 昨日の 凪いだ夜に
落ちた花弁 拾い上げたとして


注意到了 在平靜的昨夜裡
落下的花瓣 將它撿了起來

また咲き戻ることはない そう手の平の上の小さな死
僕らの時間は止まったまま


已經無法回到盛開時刻 掌心上的微小死亡
我們的時間也如此停滯不前

思い出すよ 初めて会った季節を 君の優しく微笑む顔を
今を過去に押しやって 二人傷つく限り傷ついた
僕らの心は棘(とげ)だらけだ


想起來了 初次相會的季節 妳那溫柔的笑容
當往事不停的壓迫著當下 只會不停的傷害彼此
荊棘遍布於我們的心中

重苦しく続くこの関係で 悲しい程 変わらない心
愛してるのに 離れがたいのに 僕が言わなきゃ


繼續維持著的沉重關係 無法改變的心意 近乎可悲
明明還愛著妳 明明不想離開妳 我還是必須開口

心に土砂降りの雨が 呆然(ぼうぜん) 竦然(しょうぜん) 視界も煙る
覚悟してた筈(はず)の その痛み それでも貫かれるこの体
ふたりを繋いでた絆 綻(ほころ)び 解け 日常に消えてく
さよなら愛した人 ここまでだ もう振り向かないで歩き出すんだ


心中像是下起狂風暴雨 錯愕 茫然 視野也開始模糊
雖然早有覺悟 但這股疼痛仍然痛徹心扉
聯繫住兩人的羈絆 裂解 分離 逐漸的消失
再會吧心愛的人 一切到此為止 別回首過去 向前邁進吧

一度だけ 一度だけ 願いが叶うのならば
何度でも生まれ変わって あの日の君に逢いに行くよ


一次也好 只要能有一次 讓願望實現的話
不論幾度重生 我都會與那天的你相見

声を枯らして叫んだ 反響 残響 空しく響く
外された鎖の その先は なにひとつ残ってやしないけど
ふたりを繋いでた絆 綻(ほころ)び 解け 日常に消えてく
さよなら愛した人 ここまでだ もう振り向かないで歩き出すんだ


聲嘶力竭的吶喊 回聲 餘音 空虛的響著
在解除關係後 雖然什麼也沒能留下
聯繫住兩人的羈絆 裂解 分離 逐漸的消失
再會吧心愛的人 一切到此為止 別回首過去 向前邁進吧

これでおしまいさ

就到此為止吧 


發布一個月內人氣急速竄升的巡音名曲。
曲調 歌詞 調教 PV都有相當的水準在!實在是神曲!
所以就試著翻譯歌詞看看了...第一次挑戰翻譯歌詞,真害羞。
努力的潤稿,可是卻變的太過多餘。
歌詞果然好難喔...
昨天跟Hane還有老師討論,看了老師的翻譯,哇!整個很不一樣!
因為理解不同,翻出來的句子就會不同。
學到了很多。
而且他們兩個都很認真的從文法去看,我還未夠班啊!Orz

留言

Hane寫道…
話說我從來沒聽過本家XD
Neshika寫道…
這還真是嚇著我了XD
所以妳一開始就是聽halyosy的版本?
Hane寫道…
對呀~我不太聽本家的....
第一次聽到就是halyosy up之後XD
Neshika寫道…
我是習慣會找本家來聽啦...
感受一下人類的強大XDDDD
不過有些miku聽完男生翻唱,回去聽本家會覺得好奇妙。
Hane寫道…
對對~~像メルト我一直都是聽男版的...
聽女版會反應不過來
Neshika寫道…
蛇足的愛是戰爭我一直以為他唱錯歌詞,後來才發現是我自己腦殘XDDDD
久悠寫道…
這首我是聽本家之後才聽halyosy的XD
神曲啊~真的很棒
不過唱的很快的部份要聽halyosy的才有辦法練..
我要練會啊可惡XD
RainReader寫道…
翻得很好阿~

歌詞這種東西,本來就是對音樂有感觸之後,自然而然就會形成「連結」的句子了。唯一要小心的就是在翻譯時最好不要讓歌詞變成各自獨立的一句話。
Neshika寫道…
謝謝R大的指教:)
要怎麼把歌詞連成相關的句子真的好難阿。
我還需要再多多學習...orz

這個網誌中的熱門文章

浴血黑幫第二季總回顧(Peaky blinders S02 review)

浴血黑幫第四季總回顧(Peaky blinders S04 review)

好好味的越南麵包餅乾Tipo