Are you Alice? 翻譯 unbirthday scrap #003 :Tweedle Dee ∽ Tweedle Dum part1

 

Are you Alice? unbirthday scrap #003 : Tweedle Dee ∽ Tweedle Dum


01.2ページ目に届かない小さな世界で僕は



特威迪:風聲又開始騷動了,又是那個瘋女孩在搗亂了嗎?
唉…晚上還是不要出去比較好。要是和那傢伙扯上關係,就麻煩了。
…煩死了!我最討厭因為這種無聊的事情而浪費時間啦!…真是。
為什麼你總是這樣……還一副開心的樣子。唉…差不多該回家了。
我們的故事還沒開始,以後也不會繼續,什麼都……都沒有。
所以……達,今天你也是,不回我任何話呢。


Alice
(紙張掉落)啊!糟糕了…原稿…
路易斯.卡若爾:唉…我知道你想幹麻了,就這麼想要妨礙我工作嗎?
Alice
:才不是!我只是看書桌有點亂,想整理一下罷了。
路易斯.卡若爾:恩──
Alice
:……對不起。
路易斯.卡若爾:真是受不了妳。(起身幫忙收拾)
Alice
:啊,不用了,老師專心工作就好了。
路易斯.卡若爾:要用的資料被弄掉了,我只是來找而已。
Alice
:嘻嘻。
路易斯.卡若爾:妳在笑什麼啊?
Alice
:因為老師很溫柔,所以我喜歡。
路易斯.卡若爾:那還真是感謝啊。我只想趕快結束工作去喝杯茶,你快點給我收拾乾淨。
Alice:是──(整理紙張)阿咧?老師,這是什麼?
路易斯.卡若爾:嗯?
Alice
:有好多沒看過的名字喔。特威迪特威達?
路易斯.卡若爾:只是普通的草稿而已。
保護名字和未練的雙胞胎兄弟的故事,原本以為會用到的,結果就這樣忘記了。

Alice
:名字跟未練?
路易斯.卡若爾:吶,Alice,你有想過進入童話故事的世界裏嗎?
Alice
:嗯?童話故事的世界?老師,這種事情辦的到嗎?
路易斯.卡若爾:恩!
Alice
:該怎麼樣才能去呢?
路易斯.卡若爾:捨棄自己的名字,還有存在過的證明。
Alice
:?
路易斯.卡若爾:這很簡單吧?只要忘記出生以來的所有事情,拋棄一切,誰都可以成為童話故事裡的人物
Alice
:拋棄一切…老師,老師有一天也會拋下一切,到童話故事的世界裏去嗎?
路易斯.卡若爾:…你,不來嗎?
Alice:我不能去。因為我不想忘了在這裡生活過的記憶。
而且阿,不可思議之國裡已經有老師所寫的
Alice的故事了。
我…我必須留在這裡才行…對了!
吶,老師,如果一定得忘記名字跟存在的證明的話,我來保存老師的名字!
這樣的話,老師不管什麼時候都可以回來了吧?我不會忘了老師的,所以…

路易斯.卡若爾:Alice,你不要老是相信我說的話。什麼到童話世界裏的,根本就不可能做到吧。
Alice
:哎?
路易斯.卡若爾:就是在現實裡不可能發生,才叫做童話故事啊。那裡跟我們的想法跟生活都不一樣。
真是,妳還真是個好騙的傢伙啊。

Alice
:…呃…也就是說,剛剛的事情全都是騙人的囉?
路易斯.卡若爾:還有什麼要問的嗎?
Alice
:讓老師哭的方法。
路易斯.卡若爾:這可是企業機密喔。我不會拋下妳一個人離開的,這你總該知道吧。
Alice
:…老師。
路易斯.卡若爾:不過啊,Alice,我認識一個被困在童話故事裡失去一切的人。
只要丟棄了名字,就再也無法找回來了。只要走上這條路,就再也無法回頭了。
所以我才創造出這些人-新規姓名發行人跟未練再發行人。
……哼,不…看來還是派不上用場呢,就只能是個草稿吧。
(繼續動筆)
Alice
特威迪特威達…這樣啊?這兩個孩子的故事就到此結束了呢。

喵──狄娜突然出現

Are you Aliceunbirthday   scrap #003Tweedles

赤郡貓:殺死白兔的遊戲-,原來如此阿,這就是小兔兔所想出來,為了Alice而做到的事阿。
白兔:要阻止路易斯.卡若爾,就只能把他困在不可思議之國裡。
為了不再讓他繼續寫出
Alice死去的理由,就必須奪走他的名字和存在的証明。
赤郡貓:哼哼…雖然小兔兔是童話故事裡的人物,但是想法還真可怕呢~
明明可以更快樂,更童話風的去救
Alice的說~像是藉助妖精的力量阿~或是大喊星星啊!閃亮亮!之類的…
白兔:吵死了!局外人給我閉嘴!
赤郡貓:阿~哈哈。抱歉抱歉。
對啦,這可是你拚命想出來的遊戲,如果還抱怨的話就太沒禮貌了呢。不過熬夜可不好喔,看你的眼睛都紅了。

白兔:這是原本的顏色!別碰我!(拔劍) 聽好了,你可別出手阿!要是你做了什麼多餘的事情,我絕對會砍了你!
赤郡貓:是-是-我知道了。
不過阿,要是你這麼做的話,老師就沒辦法復原故事了,不可思議之國就會這樣變的亂七八糟的喔。

白兔:怎樣都無所謂,反正這個世界已經被拋棄過一次了。再怎樣,那傢伙對這個世界早就沒興趣了。
赤郡貓:是這樣嗎?我可是完全不了解那個男人的想法。不過如果你想為了Alice犧牲自己的話,我也不會阻止你的喔。如果這樣做可以救Alice,我也沒什麼意見。而且,我可不想受苦或是就這樣死掉喔。
白兔:你…真的是Alice養的貓嗎?
赤郡貓:恩~怎樣?
白兔:你一點都不關心她嘛。
赤郡貓:哼哼哼,死了的話就沒辦法一直考慮飼主的事情了。而且赤郡貓可是公爵夫人所養的貓喔~
白兔:遊戲規則可不會跟你說喔,因為你又不是這個國家的居民,而且還擅自報上了赤郡貓這個名字。
赤郡貓:咦~?我總覺得一開始叫我赤郡貓的人是小兔兔你吧?
唉,算了,反正我是局外人,不需要遊戲規則。
我已經被Alice給束縛著了,如果要變的更不自由,我可不喜歡。

白兔:…!
赤郡貓:啊!對了!這個給你。這是我給辛苦奮鬥的小兔兔的禮物。(拿出紙頁)
白兔:嗯?這什麼阿?
赤郡貓:我也不知道~
白兔:不知道!?
赤郡貓:呵,所以我才說我不了解那個男人的想法阿。
不過,我覺得好不容易創造出來的生命,還是得好好珍惜阿~

白兔:
特威迪和特威達?
赤郡貓:你知道鏡中之國嗎?不存在也沒有後續的故事。那就是Alice的鏡中奇緣。
白兔:鏡中之國?
赤郡貓:就算是廢紙,利用得當的話,可是會成為能開啟任何門的兵器的,把他們揉成一團丟掉的話就太可惜了。要怎麼利用這兩個人,都隨便你。你就做好資源回收吧。
白兔:你啊,只有在想壞點子的時候特別厲害呢。
赤郡貓:因為,人家是赤郡貓嘛~~也去教教那個不懂人情世理的老師吧。
拋棄了Alice的弟弟,總有一天他會候悔的。

白兔:Alice的…弟弟?
赤郡貓:那,就這樣吧。下次在不可思議之國見面吧,白兔。(彈指)
白兔:嗚啊!

白兔:……嗚呃。這裡是?什麼都看不見,白茫茫的一片。

(
赤郡貓:你知道鏡中之國嗎?不存在也沒有後續的故事。那就是Alice的鏡中奇緣。)

白兔:是阿,原來是鏡中王國阿。這裡什麼都還不存在嗎?
特威迪:是誰?
白兔:嗯?你!(被抓)…啊…
特威迪:不要隨便闖進我們家。
白兔:你家?這種東西哪都沒……
特威迪:我對你沒興趣,你是誰也不關我的事。聽懂的話就快點滾出去。
白兔:等等!我可是有事找你才來的。
特威迪:所以,到底有什麼事?
白兔:這裡是鏡中之國對吧?你就是依戀再發行人特威迪,你弟弟達是……
特威迪:(抓住白兔)你知道達?
白兔:呃?是阿,我知道喔。新規姓名發行人的特威達對吧?你們沒在一起嗎?
特威迪:達,就在這裡。
白兔:…這裡?
特威迪:是嗎…果然你也看不見啊。
白兔:怎麼回事?
特威迪:達就在這裡。的確存在,但又不存在。
他是不被允許存在的。沒有人看的見他,也沒有人能跟他說話,一開始就設定好的。

白兔:設定?是這樣啊,那男人在達登場前,就放棄這個故事了。
特威迪:因為是設定,所以也沒辦法,只能放棄了。我一個人也沒辦法做到什麼。
白兔:放棄?難道你想這樣永遠看不見自己的弟弟嗎?
就這樣默默的接受設定,被放棄著,鏡中之國也就這樣,永遠的一片空白…

特威迪:那你說我該怎麼辦?因為我們在這裡,所以才存在,就是這樣。
被創造出來的存在,只能走在既定的道路上。
在無聊的世界裡,就算最後有不希望發生的結局在等著我們,我們也只能不知不覺,不抱任何疑問的,順著故事的發展前進。
我已經知道這是沒有後續的故事了,不管我們怎麼做,這個世界也不會有所改變,我們什麼都做不到。
你也是出生於此的人,應該可以了解吧?
我…討厭…無聊的故事。

白兔:就算是這樣,我還是要救Alice。因為Alice最後的願望,只有我一個人聽見。
特威迪:Alice
(
赤郡貓:就算是廢紙,利用得當的話,可是會成為能開啟任何門的兵器的,把他們揉成一團丟掉的話就太可惜了。要怎麼利用這兩個人,都隨便你。你就做好資源回收吧。)
白兔:有個名字想交給你。只要達成自己真正的使命,不只是你弟弟,就連鏡中王國的存在也可能得到認同。
特威迪:真正的…使命?
白兔:路易斯.卡若爾,就是寫出這個無聊故事的人的名字。希望能把這個名字交給新規姓名發行人特威達。
特威迪:…路易斯.卡若爾,這種,這種不起眼的名字,真的能認同達的存在嗎?
白兔:我們的世界就是這麼簡單的做出來的,所以這個世界簡單的被破壞掉了,對他而言,也是毫無意義的破壞罷了,不可思議之國的Alice
特威迪:我對你沒興趣,你是誰也不關我的事。只是,想要不抱著任何眷戀的活下去。我討厭依依不捨,所以我從來沒想過要去改變什麼。只要相信一切都是無聊的設定,就能夠毫無眷戀的生存下去。
白兔:未練再發行人說這樣的話好嗎?
(
日文中的未練有依依不捨,想念的意思,而Are you Alice?中的幽靈(?)也叫未練。這裡是雙關語。)
特威迪:是阿,因為這也不過是無聊設定中的一項啊。


 01.2ページ目に届かない小さな世界で僕は ends


翻譯後話:
 這篇啊…有一點點麻煩。
因為已經有人翻譯過了,所以很在意如果翻譯的句子一樣會不會被說是抄襲XD
有一點很微妙,就是第一句迪說的 ジャバウォックな娘
ジャバウォック(jabberwock)這個字,是路易斯.卡若爾做出來的字,是一種外型不明的怪物。
我的中譯本翻成傑伯沃克獸,不過我總不能這樣拿來用吧?會變成意義不明的句子。
等過幾天拿到商周版本,看看jabberwock翻成什麼,我再調整看看吧…
不過英文裡的jabberwocky,也有胡說八道,或是愚蠢的舉動的意思。
所以我就翻成蠢女孩了…有點隨便的作法。
不過之前版本是翻成夜之琴女,我真的不懂到底是什麼意思。
google了夜之琴女這個字,也只找到一本大陸奇幻小說叫夜之琴女與耶穌之笛
我還是不懂為什麼要翻成夜之琴女,這真是個謎。
誰來告訴我答案啊!!

雙子兄弟的中文翻譯也很難。
我的中譯本翻成半斤與八兩,直接用會被打死。
所以只好用了音譯的特威迪特威達…

留言

匿名表示…
半斤八兩…………這譯名好有才 XDDD
貌似還有版本翻成叮噹兄和叮噹弟的,不過記得最早看的書裏是用的音譯所以這裡看著很親切 w

“夜之琴女”同沒概念 ||||
搜到作者blog有寫同名小説曾刊載於“Alice”《鏡之國》的某期雜誌(難道就是因爲這個原因?囧)

說起來以前看中英文對照本的時候印象非常深刻,Carroll太喜歡生造詞了(字典根本查不到orz) 要譯出原汁原味來實在很難啊 ><
Neshika寫道…
我真的不懂夜之琴女是哪裡生出來的…
還特別找了琴女這個字,也找不出啥東西來…
就像你說的一樣,唯一有關的就是在那本鏡之國連載,其他完全意味不明。
結果越想越在意了…
難道(jabberwock)在對岸翻成夜之琴女?無可能啊??
但是又沒辦法查證,好在意好在意…

這個網誌中的熱門文章

浴血黑幫第二季總回顧(Peaky blinders S02 review)

浴血黑幫第四季總回顧(Peaky blinders S04 review)

[迷妹食記]pop tarts-家樂氏果漿吐司餅乾